2019
A consideration of Monstrous Weather, a recent netprov (or networked improvisation) and the ways that collaborative storytelling encourages the rereading, retelling, rewriting, and adaptation of stories that begin as performances, and then turn into a form of archiving through still further rereading, rewriting and retelling. Author Alex Mitchell begins by depicting how, during the original performance of Monstrous Weather, there was a constant reworking, remixing and retelling of texts, both literally and through references and embellishments. This process gradually coalesced the loose collection of story fragments into something that had a kind of coherence, if not as a story, then at least as a storyworld. Mitchell discuss two particular performances/remixes: a live reading of excerpts from the netprov performed at the Electronic Literature Organization (ELO) Conference 2017 almost exactly 1 year after the initial performance, and a subsequent hypertext remix/archive.
An Mosaic for Convergence, Charles Bernstein's hypertext essay from ebr Issue 6 in the Winter of 1997-1998, explores the ramifications of a literature that is not structurally challenged, but structurally challenging. By then, Bernstein could sense a shift in literary sensibility, where it was beginning "to seem as natural to think of composing screen by screen rather than page by page." That was a few years after the flourishing of hypertext, but before the internet made reproduction of our print corpus a dominant practice (as e-books, primarily, with very little print/screen interplay or reader/author/programmer interchange). The moment Bernstein describes, and its instantiation on ebr's Alt-X legacy site, seems to the ebr editors something worth preserving - if only as a measure of recognized literary possibilities that have not been realized.
Bernstein's essay is the first of many that will be recovered by ebr co-editor Will Luers, and re-produced in the journal's version 7.0 (circa 2018-2019).
Babak Elahi shows how electronic literature in its public display, its interactivity, and its paradoxical combination of ephemerality and permanence brings us closer to the ancients than to the moderns - and closer still to the collective ritual experiences that Arabic and Muslim literature always valued over Western individualism. Further still, the emergence of Arabic e-lit does not just mean inclusions of still more cultural or ethnic identities. The politics of identity is yet another Western concern that an online Arabic poetics is happy to leave behind.
2018
Cognition, as we've known for quite some time, is much larger than consciousness. And that realization can help explain literature's longtime, productive fascination with the unconscious. But today, when a scholar such as N. Katherine Hayles connects "nonconscious cognition to a wide range of technical, financial, and literary issues," we are set to fundamentally rethink the "nature and value of the humanities today."
At the moment when post-fictional fictions, essayistic fictions, and design fictions emerge as a cultural dominant, Rettberg, Swanstrom, Nesheim, Anderson and Pold discuss an emerging "aesthetics of infrastructure." Quietly condoned, mostly unnoticed installations of "Camouflaged Cell Concealment Sites" are now being visited by artists such as Betty Beaumont and Trevor Paglen. When our cloudy digital industries are so busily constructing cell phone towers that look like pine trees or Saguaro cactuses (sort of), the role of literary and visual artists may be simply to document these found fictions - for as long as they don't get arrested.
This conversation is published as the second in a series of texts centered around the publication of The Metainterface by Søren Pold and Christian Ulrik Andersen. Other essays in the series include: The Metainterface of the Clouds, Voices from Troubled Shores: Toxi•City: a Climate Change Narrative and Room for So Much World: A Conversation with Shelley Jackson.
Dani Spinosa, who edited and introduced the Dubai gathering, endorses Hayles' position on the collaborative, cognitive, and (not least) communal potential of human-computer co-authorship.
In her essay, Egyptian elit scholar Reham Hosny observes and quantifies the ways that Arabic electronic literature has been historically underrepresented in the predominant critical venues like the ELO's Electronic Literature Collections and other central repositories for the dissemination and study of e-lit. Rather than simply observing this vacancy, however, Hosny proposes real, practical methods for addressing and bridging this discrepancy, bringing new works to light and encouraging translation, open access, and consideration of the language-based and nationalist biases in the scholarship surrounding elit.
In this essay, Serge Bouchardon looks to electronic literary and its important predecessors in a way that prioritizes gesture and manipulation. Bouchardon interrogates how technology alters and opens the way that literature can be materially engaged-with by its readers, a way that deliberately encourages its readers to engage physically and agentially with the text. In this way, Bouchardon reveals a way of critiquing electronic literature that expands upon the physically-engaging properties of print.
O'Sullivan's essay appears at about the same time as a post to the Electronic Literature Organization list, revealing details of the Summer 2019 ELO Conference & Media Arts Festival, to be hosted by O'Sullivan at University College Cork, Ireland: http://elo2019.ucc.ie/
For a journal like ebr, long devoted to peer-to-peer reviews (of writers for and by writers), the engagement by Jhave with Sean Braune's Language Parasites suggests a variation on that model. Their parasite-to-parasite encounter bodes well to supplement (if not overtake) the hidden, professionalized peer review models that keeps all of us so busy and so hidden from view - of one another, not to mention our potential audiences. What better outcome for born digital scholarship than the replacement of "double blind" peer review with a "phorontology" of ties that bind, "[extending] its embrace to all"?Sean Braune's publisher has offered ebr readers a free pdf of Language Parasites. Print versions can be ordered from Punctum Books
From an author celebrated for a career devoted to the digital, Cayley's book offers a cogent demonstration that "verbal language has been ideologically fettered to the medium of print for far too long." Ensslin, in her riposte, notes how Cayley's venture into a pre-digital format resonates with numerous recent works (in print and online; creative and critical), offering a "much-needed pathway out of institutionalized literary systems and practices.
Aquilna reflects on the reflections in Callus and da Silva's "Strange Metapaper."
A timely revaluation of Hugo Gernsback, the Luxembourgish-American tinkerer who regarded science fiction not merely as a literary form or fantastic escape, but also, according to Grant Wythoff, as a way for readers to interact with and reflect on media and (not least) to know where tools can be found to gather knowledge on their own. More of a community of tinkerers than a literary movement or social media network, Gernsback's early and amateurish engagements with technology can help us to gauge what is lost in the transition to corporatist black boxery.
Cayley's book, Grammalepsy, is the first in the Bloomsbury series on Electronic Literature, due out this year (2018). A symptom of language whose therapeutic potentialities are passed over by commercial digitization, the term “Grammalepsy” suggests a lapse in designation. Cayley's book can remind us of the generative difference in any act of signification, in writing on a page no less than coding on silicon. There is no reason why the latter, so different from our neurological circuits, should be any better than any other conventional designation at encapsulating and communicating thought. The fact that literary theorists (and also digital makers like Cayley) place their work and thought self-consciously in the margins of what is now a digital consensus, suggests the presence of a long-standing (and continuing) literary counter-history to the Digital Humanities, that are too often characterized by datafication, single-entendre designation, and instrumentalist tendencies.
Indirectly responding to Callus's and Aquilina's essay, Anna Nacher finds a 14th way of describing e-literature: employing the Deleuzean concept of a “minor“ style.
In a paper presented at the “Arabic Electronic Literature" conference in Dubai (February, 2018), N. Katherine Hayles considers born digital writing as a cognitive assemblage of technical devices and readerly, interpretive activity.
Agreeing that translation studies does well to address questions of transcoding, Nick Montfort further extends the project advocated by Maria Mencia, Soeren Pold, Manuel Portela (and our first respondent, Belgian Poet Laueate Jan Baetans). A look at explorations of the topic in early e-lit turns up longstanding interests in the translinguistic, transcreational, the metrical, material, and contextual. Montfort offers this itemization not just to enlarge a specific list and topology for translation studies, but to show that the concept of literary translation almost certainly needs to be exploded and reworked.
In response to Mencia, Pold, and Portela, Belgian poet and scholar Jan Baetans suggests that we might view the field of trans-medial literature as an offshoot of translation studies (and not the reverse). In any case, whether we approach e-lit from a medial or linguistic standpoint, scholars do well to observe a "merger of translation and adaptation studies."
In response to Baetans's essay, David Roh sees an occasion for moving digital literary studies beyond the archive toward a a living repository of anarchistic, ongoing communitarian activity with a "resurgent cultural impact."


















